© iStockphoto.com Sample Translations
|
German-English |
![]() |
![]() |
|
|
Economics Finance Banking History |
|||
Economics, History |
|||
|
II. Bismarks Reformen Im Mai 1879 präsentierte Bismarck sein neues ökonomisches Programm und erklärte vor dem Reichstag: „Wir waren bisher wegen unserer Politik der offenen Tür der Endlagerungsplatz für die Überproduktion anderer Länder. Das hat nach meiner Ansicht die Preise in Deutschland kaputt gemacht. Es hat das Wachstum unserer Industrien verhindert und die Entwicklung unseres Wirtschaftslebens. Wir müssen diese Tür schließen, müssen eine höhere Barriere errichten. Und was ich jetzt vorschlage, ist, daß wir für die deutsche Industrie denselben Markt schaffen, den wir bisher aus Gutmütigkeit Fremden erlaubt haben auszubeuten. Wenn die Gefahren des Protektionismus so groß sind, wie sie von den Anhängern des Freihandels dargestellt werden, dann wäre Frankreich schon längst verarmt, weil sie dieser Theorie seit den Zeiten von Colbert anhängen. Über die abstrakte Lehre der Wissenschaft in dieser Hinsicht kümmere ich mich nicht im Geringsten. Ich stütze meine Meinung auf Erfahrung in der Gegenwart.“ |
II. Bismark's Reforms In May 1879, Bismarck presented his new economic program, announcing to the Reichstag: ``Our previous open-door policies made us a dumping ground for the excess production of other countries. In my view, this drove prices in Germany through the floor. That prevented the growth of our industries and the development of our economic life. We must close this door, and erect a higher barrier. And what I propose now, is that we create the same market for German industry which previously, out of the goodness of our hearts, we allowed foreigners to exploit. If the danger of protectionism were as great as the advocates of free trade claim, then France would long ago have become impoverished, since it has adhered to this theory since the times of Colbert. I am not the slightest bit interested in abstract scientific doctrines about this matter. I base my view on present experience." |
||
| Mit der neuen Koalition im Reichstag konnte Bismarck dieses Programm am 12. Juli 1879 einführen. Außerdem schuf er ein preußisches Ministerium für öffentliche Aufgaben, dessen Auftrag es war, das preußische Eisenbahnsystem auszubauen und zu nationalisieren. Zwischen 1883 und 1889 erließ Bismarck seine Sozialgesetzgebung, die bahnbrechend in der ganzen Welt war; sie übertraf sogar die USA, was soziale Absicherung, Krankenversicherung, Unfallversicherung, Altersversicherung anging. | With the new coalition in the Reichstag, Bismarck could introduce this program on July 12, 1879. Moreover, he created a Prussian Ministry for Public Affairs, whose assignment was to expand and to nationalize the Prussian railroad system. Between 1883 and 1889, Bismarck enacted his social legislation, which was a trailblazer for the whole world; it surpassed the U.S.A. with respect to social safeguards, health insurance, accident insurance, and social security for the elderly. | ||
|
Die industriefreundliche Politik und die Sozialmaßnahmen Bismarcks waren die Hauptgründe, warum aus Deutschland eine der führenden Industrienationen wurde. Deutschland hatte keine Rohstoffe, war rückständig, die Junker und Oligarchen hatten weitgehend das Sagen. Doch innerhalb kürzester Zeit verwandelte diese Bismarcksche Politik Deutschland in eine Industrienation. Return to Top |
Bismarck's pro-industry policy and social measures were the main reason that Germany became one of the leading industrial nations. Germany had no raw materials, was backward, and the Junkers and the oligarchs mostly called the shots. But within a very short time, Bismarck's policy transformed Germany into an industrial nation. | ||
Finance, Banking |
|||
|
Die Eurozone ...Ich habe bis heute nicht herausgekriegt, ob die Väter des Euro die Krise, die wir haben, nicht voraus geahnt haben. Denn wenn Sie in ihr Portemonnaie schauen und einen x-beliebigen Euro-Schein herausnehmen, dann finden Sie vor der Nummer des Scheins einen Buchstaben. Der Buchstabe X steht für Deutschland, der Buchstabe U für Spanien und so weiter. Sie können bis heute jedem Euro ansehen, welche Zentralbank ihn ausgegeben und gedruckt hat.. Und obwohl heute noch ein Wechselkurs 1:1 zwischen diesen verschiedenen Euro besteht, schließt das die Möglichkeit nicht aus - ich komme später darauf zurück -, vielleicht doch so etwas wie ein neues, differenziertes Wechselkursregime in Europa einzuführen. |
The Eurozone ...To this very day, I have not found out whether the fathers of the euro had any premonition of the crisis we are faced with now. If you look inside your wallet and take out an x-denominated euro bill, you'll find a letter in front of the number designating the value of the bill. The letter X stands for Germany, the letter U for Spain, etc. You can still see today, on every euro, which central bank issued and printed it. And although the exchange rate remains 1:1 for these various euros, that does not exclude--I'll come back to this later--the introduction of something like a new, differentiated exchange-rate policy in Europe. |
||
| Aber zunächst hat die 1:1-Einführung des Euro in 11 Ländern - inzwischen sind es 16 - zu einem Auseinanderdriften von Wirtschaftsentwicklung und, schlimmer noch, von Inflationsraten geführt. Die OECD hat erst kürzlich berechnet, daß der Inflationsvorsprung der Club-Med-Länder - also derjenigen, die ich eben nannte - gegenüber dem Zentrum zwischen 20%-30% seit Einführung des Euro liegt.... | But first, the introduction of the 1:1 euro in 11 countries--now there are 16--led to divergence of economic development and, even worse, of inflation rates. The OECD recently reported that the inflation lead of the Club Med countries--those I have just named--has been 20-30% by comparison with the Center, since the euro's introduction.... | ||
| Man muß kein Ökonom sein, um vorauszusagen, daß die vier Überschußländer nicht in der Lage sind, die für die Gemeinschaftsanleihe benötigten Summen aufzubringen. Denn die Defizite erreichen astronomische Summen, und sie werden ja vermehrt durch die Defizite der Länder, die zur EU gehören, aber noch nicht im Euro sind, sondern vor der Tür stehen, dem sogenannten Wechselkurssystem Nr. 2 - also die Osteuropäer, die baltischen Staaten, Polen, Ungarn, Balkanstaaten usw. Und die Überschüsse der vier Gläubigerländer brechen in dramatischer Weise ein. | One doesn't have to be an economist to forecast that the four surplus countries are not in any condition to supply the sums required for such a common bond. For their deficits are reaching astronomical sums, and they will only increase because of the deficits of the countries that are EU members but are not yet participating in the euro, but are standing outside the door: the so-called Exchange-Rate Mechanism No. 2--e.g., the eastern Europeans, the Baltic states, Poland, Hungary, the Balkan states, etc. And the surpluses of the four creditor countries are taking a dramatic nosedive. | ||
|
Europa versinkt in einer Orgie drohender Illiquidität sowohl im Bankensystem wie auch in den Staatsfinanzen, und die „Bankiers“, die das bisher bezahlen konnten, sehen sich inzwischen zuhause ähnlichen Problemen ausgesetzt. Weder reicht die deutsche Sparquote noch das deutsche Steueraufkommen auch nur im Entferntesten aus, die inneren Verpflichtungen zu erfüllen, geschweige denn, die jetzt geforderten zusätzlichen Lasten für andere zu übernehmen. Die europäische Solidarität scheitert an ihren Kosten!... Return to Top |
Europe is sinking into an orgy of threatened illiquidity of the banking system as well as of state financing, and the ``banker'' countries that could previously pay for it, are meanwhile seeing the same problems at home. Neither the German savings rate nor German tax revenues are remotely adequate to meet domestic obligations, much less those additional burdens that are now being demanded that Germany take on for others. European solidarity is collapsing from its costs!... | ||
Russian-English |
|
|
Psychology Economics Literature for Young People |
Psychology |
|||
|
Сергей Леонидович Рубинштейн
(18 июня 1889, Одесса ― 11 ноября 1960, Москва) ― российский психолог и философ, член-корреспондент Академии наук СССР, один из создателей деятельностного подхода в психологии. Основатель кафедры и отделения психологии факультета философии МГУ, а также сектора психологии Академии наук СССР. Автор фундаментальной книги «Основы общей психологии».... |
Sergei Leonidovich Rubinstein
(June 18, 1889, Odessa-Nov. 11, 1960, Moscow) was a leading Russian psychologist and philosopher, a corresponding member of the USSR Academy of Sciences, and one of the originators of the activity approach to psychology. He was the founder of the psychology chair and section within the Philosophy Department of Moscow State University (MGU), as well as the of the psychology section of the USSR Academy of Sciences. He was the author of the ground-breaking book “Foundations of General Psychology.”... |
||
|
Научная деятельность
Научные исследования Рубинштейна в области психологии получили широкое развитие после его переезда в Ленинград в 1930. Здесь он положил начало крупной научной философско-психологической школы. Область научных интересов ― теория и методология общей психологии, педагогическая психология, философия, логика, психология мышления, история психологии, психология эмоций, темперамента, способностей. Одним из первых отечественных психологов сформулировал принцип единства сознания и деятельности ― центральный в теории деятельностного подхода в психологии (1922). В 30-е годы содержательно обосновал этот принцип, суть которого состоит в том, что человек и его психика формируются и проявляются в деятельности изначально практической, сформулировал программу создания психологии на основе философии марксизма, разработал новые методологические принципы психологической науки, в частности, принцип детерминизма («внешние причины действуют через внутренние условия»), создал концепцию психического как процесса, реализованную в исследовании процессов мышления его учениками (А. В. Брушлинским, К. А. Абульхановой-Славской и др.).... http://ru.wikipedia.org/?oldid=21778541. Return to Top |
Scientific Activity
[S.L.] Rubinstein's scientific research in the field of psychology took off after his move to Leningrad in 1930. There he founded a great scientific philosophical-psychological school. Its scientific interests encompassed the theory and methodology of general psychology, pedagogical psychology, philosophy, logic, the psychology of thought, the history of psychology, the psychology of emotion, temperament, and abilities. One of the first Soviet psychologists, he formulated the principle of the unity of consciousness and activity, which is central to his theory of the activity approach to psychology (1922). In the 1930s he fleshed out this principle, which is essentially that man and his psyche are formed by and manifested in activity that is initially practical; he formulated a program for a psychology based on Marxist philosophy; he worked out new methodological principles for psychological science, in particular the principle of determinism ("external causes act through internal conditions"); and he created a conception of the psychological as a process, which is being realized through his students' research into processes of thought (A.V. Brushinsky, K.A. Abulkhanova-Slavska, et al.)... Excerpted from Wikipedia, http://ru.wikipedia.org/?oldid=21778541 |
||
Economics |
|||
|
Берингов тоннель
Одобренный еще последним русским царем проект тоннеля между Чукоткой и Аляской обрел вторую жизнь. По информации The Times, российский президент Владимир Путин поднимет вопрос о «реальном мосте» между двумя странами на встрече со своим коллегой Джорджем Бушем. 100-километровый тоннель через Берингов пролив будет стоить более 60 миллиардов долларов США.... |
The Bering Tunnel
Already approved by the last Russian Tsar, the project of a tunnel between Chukotka and Alaska has taken on a new life. According to The Times, Russian President Vladimir Putin raised the question of "a real bridge" between the two countries, at a meeting with his colleague George Bush. A 100-kilometer tunnel across the Bering Strait will cost more than 60 billion U.S. dollars.... |
||
| Проект тоннеля, соединяющего Чукотку и проданную США в 1867 году Аляску, был одобрен еще царем Николаем II и премьер-министром Сергеем Витте. Военные и финансовые министерства признали проект технически реализуемым и экономически обоснованным. В советское время проект был фактически забыт, однако в этот период железнодорожное сообщение в России все ближе подбиралось к Аляске, хотя поезда в Анадырь до сих пор не ходят. Однако уже в 60-е годы прошлого века в США был одобрен проект строительства трансконтинентальной мультитранспортной магистрали ICL -World Link.... | The project of a tunnel linking Chukotka with Alaska (which was sold to the USA in 1867) was approved by Tsar Nikolai II and Prime Minister Sergei Witte. The War and Finance Ministries considered the project to be technically feasible and economically sound. During Soviet times, the project was more or less forgotten; however, during that period, railroad service in Russia gradually came closer and closer to Alaska, although one still cannot make the trip to Anadir. However, even in the '60s of the last century, the USA approved a project for construction of a transcontinental multi-transport line, the ICL-World Link.... | ||
| Стоит отметить, что подготовка к строительству тоннеля в последние годы заметно усилилась. В апреле 2007 года президент Путин одобрил стратегию развития железнодорожного транспорта России до 2030 года, согласно которой будет построена новая ж/д ветка Транссиба с выходом к Беринговому проливу. В том же месяце в Москве состоялась международная конференция «Трансконтинентальная магистраль Евразия – Америка через Берингов пролив». | It's worth noting, that preparation for the construction of the tunnel has notably increased in recent years. In April 2007, President Putin approved the strategy of developing Russia's railroad transportation up to 2030, according to which a new railroad branch line of the Transsiberian will be built, ending at the Bering Strait. That same month, an international conference took place in Moscow, "Transcontinental Eurasia-America Mainline Across the Bering Strait." | ||
|
В то же время проект тоннеля считается более чем спорным. Критики утверждают, что расходы на строительство железнодорожного пути в России до Чукотки, как и на американской территории до Аляски, слишком велики и огромен риск, что они не окупятся. Многие также сомневаются, что этот путь сможет составить реальную конкуренцию морским перевозкам.... Return to Top |
At the same time, the tunnel project is considered controversial. Critics assert that the expenses for construction of a railroad in Russia to Chukotka, as well as on American territory to Alaska, are too great, and there is an enormous risk that they will not pay off. Many also doubt that this route will really be competitive with sea transport.... | ||
Literature for Young People |
|||
| An excerpt from Steven Rox, "The Green World and the Flower Country" | |||
|
Глава 78: Прыжок в пучину Я знал, что разгадка этой несложной задачи займёт совсем немного времени, поэтому мне надо спешить. Я должен успеть увидеть, чем занимаются Жёлтая Голова и Шестирук. - Чири, чири, чури чар! – произнёс я волшебные слова, подбросил вверх жёлтую горошину, подождал немного и поймал луч солнца в свою шляпу. Заглянув туда, я тут же увидел тех, о ком думал. |
Chapter 78: A Leap Into the Abyss I knew that solving this simple task would not take long at all, and so I had to hurry. I had to see what Yellow Head and Six-Handed One were up to. "Chiri, chiri, chiri, char!" I pronounced the magic words, tossed up the yellow pea, waited for a bit, and caught a ray of sun in my hat. Peering into it, I could see immediately those I was thinking about. |
||
| Жёлтая Голова и Шестирук в окружении Жёлтых Великанов медленно подходили к огромному кратеру, расположенному на вершине Шафрановых гор. Красная раскалённая масса клокотала и булькала в глубине кратера. Вспышки пламени, вырывающиеся из глубины, озаряли небо над горами. Чёрный дым огромными клубами поднимался над вершиной, покрывая всё вокруг чёрным пеплом. | Yellow Head and Six-Handed One, encircled by Yellow Giants, were slowly approaching an enormous crater high up in the Saffron Mountains. A red-hot mass was boiling and gurgling in the depths of the crater. Bursts of flame, escaping from the depths, illuminated the sky over the mountains. Enormous clouds of black smoke rose about the summit, covering everything around with black ashes. | ||
| Наконец, они подошли к кратеру. Жёлтая Голова приказал своим великанам поставить Шестирука на самый край огнедышащей пропасти. Дрожащий Шестирук цеплялся за обугленные деревья и чёрные камни, он ползал на коленях и умолял Желтую Голову отпустить его. Жёлтая Голова улыбался в ответ, и его улыбка была похожа на оскал дракона. | Finally, they reached the crater. Yellow Head ordered his giants to place Six-Handed One at the very edge of the fiery precipice. Clutching at charred trees and black rocks, the trembling Six-Handed One crawled on his knees and implored Yellow Head to let him go. Yellow Head smiled in reply--a smile like the bared teeth of a dragon. | ||
| - Прыгай вниз! – Жёлтая Голова подтолкнул Шестирука к обрыву. – Прыгай сам, или я столкну тебя! | "Jump down!" Yellow Head shoved Six-Handed One toward the precipice. "Jump yourself, or I'll push you!" | ||
| - Я не могу, не могу! – Шестирук всеми руками пытался уцепиться за что-нибудь, но его руки скользили по чёрному пеплу. | "I can't, I can't!" Six-Handed One used all his hands to try to grab onto something, but his hands slipped over the black ashes. | ||
|
Жёлтая Голова потерял терпение. Он с шумом втянул в себя воздух, раздулся как огромный воздушный шар, и с огромной силой выпустил струю воздуха в Шестирука. Желтые Великаны видели, как Шестирука в ту же секунду сдуло с обрыва, и он полетел в кратер. Когда крик Шестирука затих, Жёлтая Голова приказал своим великанам следовать за ним. Ни секунды не раздумывая, Жёлтые Великаны выстроились в цепочку и один за другим прыгнули в кратер.... Return to Top |
Yellow Head lost his patience. He noisily sucked in air, puffing himself up like an enormous balloon, and with enormous force let loose a blast at Six-Handed One. The Yellow Giants saw how Six-Handed One instantaneously vanished from the precipice and flew into the crater. When Six-Handed One's cries had died away, Yellow Head ordered the giants to follow him. Without stopping to think for a moment, the Yellow Giants lined up in a row, and one after another leapt into the crater.... | ||
|
© 2010 Susan Welsh, All Rights Reserved |