Dear Potential Client,
Why should you hire me for your job, when there are many fully bilingual translators in the German-English and Russian-English language pairs?
"It is salutary to remember that the majority of English mother-tongue applicants for translation posts in the European Commission fail because of the poor quality of their English."
— S. Hervey et al., Thinking German translation, 2002
I bring to your job 37 years of experience in writing, journalism, and editorial work of all kinds, as well as—of course—translation (10 years from Russian, 5 years from German).
My translation specialties are political and economic affairs, psychology, mental health, and history, but my 27 years as an editor of a weekly news magazine have given me broad experience in many fields. I have done all kinds of translation jobs, еxcluding highly technical material. General financial/business texts are not a problem.
I also offer the service of editing English-language works written by non-native speakers of English, for publication in the United States or Great Britain. My primary focus is psychology, but other topics may be considered.
© 2012 Susan Welsh, All Rights Reserved